最后的手稿:洞察阿兹台克文化

发布日期:2024-06-09 20:47    点击次数:84

描绘离开阿兹特兰的博图里尼手稿第一页细节

Wikimedia Commons手稿画家(tlacuilo)传统在向殖民文化过渡的过程中经久不衰。简介阿兹台克手稿(单称手抄本)是前哥伦布时期和殖民地时期阿兹台克人撰写的书籍。这些手稿为阿兹台克文化提供了一些最好的原始资料。前哥伦布时期的手稿与欧洲的手稿不同,它们主要是象形文字;它们并不是为了象征口头或书面叙述。虽然征服前的手稿存世量极少,但 tlacuilo(手稿画家)传统在向殖民文化过渡的过程中经受住了考验;现在,学者们可以查阅大约 500 部殖民时期的手稿。

波旁手稿手抄本

《博博尼库斯手稿》第 13 页/维基共享资源《博博尼库斯手稿》是西班牙征服墨西哥前后不久由阿兹特克祭司撰写的手稿。与所有哥伦布时期以前的手稿一样,它最初完全是图画性质的,尽管后来添加了一些西班牙文说明。它可分为三个部分: 复杂的图纳拉马特尔(tonalamatl)或占卜日历; 中美洲 52 年周期的记录,按顺序显示这 52 个太阳年中每个太阳年的第一天的日期;以及 仪式和典礼部分,尤其是 52 年周期结束时必须点燃 “新火 ”的仪式和典礼。博图里尼手稿《博图里尼手稿》是一位不知名的阿兹特克作者在 1530 年至 1541 年间绘制的,大约在西班牙征服墨西哥十年之后。它以图画的形式讲述了传说中阿兹特克人从阿兹特兰到墨西哥山谷的旅程。作者没有使用单独的书页,而是用一张长长的阿马特尔纸(即无花果树皮)折叠成 21 页半。第 22 页中间有一个裂口,目前还不清楚作者是否打算在这一页结束手稿。与其他许多阿兹台克手稿不同的是,这些图画没有着色,只是用黑色墨水勾勒出轮廓。该手抄本也被称为 “Tira de la Peregrinación”(“展示旅行的长条”),以其最早的欧洲拥有者之一洛伦佐-博图里尼-贝纳杜奇(1702 - 1751 年)的名字命名。

门多萨手稿

《门多萨手稿》第一页的一部分,描绘了特诺奇蒂特兰城的建立 / 维基共享资源《门多萨手稿》是一部图画文献,附有西班牙文注释和评注,约创作于 1541 年。它分为三个部分:每一位阿兹台克统治者及其征服的历史;每一个支流省的贡品清单;以及阿兹台克人日常生活的一般描述。

佛罗伦萨手稿《佛罗伦萨手稿》是贝尔纳迪诺-德-萨哈贡(Bernardino de Sahagún)在大约 1540 年至 1585 年间监督创作的一套 12 本手稿。

萨阿贡从 16 世纪 40 年代开始研究土著文化,他所使用的研究方法被学者们认为是现代人类学领域研究技术的原型。他的主要动机是宗教:他认为,要让当地人皈依基督教,消除他们对虚假神灵的崇拜,就必须了解这些虚假神灵以及他们对阿兹特克人的影响。萨阿贡被当地的许多文化排斥,但他开始欣赏阿兹特克人的很多特质。正如他在作品第 1 册的序言中所写,墨西哥人“被认为是野蛮人,不值得尊敬,不过说实话,在文化和教养方面,他们比其它所谓文明国家更胜一筹。”

萨阿贡获得了两个重要土著群体的协助:墨西哥中部一些城镇的长老 (principales,首领),以及特拉特洛可圣克鲁斯学院的纳瓦学生和毕业生。萨阿贡大部分时间都在圣克鲁斯学院工作。首领们回答了萨阿贡准备的关于他们的文化和宗教的问卷,但他们的答案以他们自有的图文方式记录。

纳瓦学生解释了这些图画的含义并拓展了答案,使用拉丁字母按照发音誊写了纳瓦特尔语文字。萨阿贡最后审阅纳瓦特尔语文本,并添加自己的西班牙语译文。整个过程花费了近 30 年,最终于 1575-1577 年间完成。

最后,萨阿贡准备了一份新的、完整的手稿副本。副本随后被罗德里戈·德·塞奎拉修士 (Fray Rodrigo de Sequera) 送往西班牙。他是方济会的总代表,全程支持了萨阿贡的工作。这部手抄本包括 12 册,最初装订成四卷,后来重新装订为三卷。作品的内容编排成两列:右边一列是纳瓦特尔语原文,左边一列是萨阿贡的西班牙语译文。书中包含 2,468 幅由学生绘制的精美插图,大多在文本内容较短的左列。插图带有古老的纳瓦绘画书写传统中的语法和符号特征,并具有欧洲文艺复兴时期绘画的品质。 [1]

它是原始资料的副本,这些原始资料现在已经遗失,可能被没收萨哈贡手稿的西班牙当局销毁了。《佛罗伦萨手稿》也许比其他任何资料都更能说明阿兹特克人在西班牙征服之前的生活,尽管该手稿的完整副本和所有插图直到 1979 年才出版。在此之前,只有经过删减和改写的西班牙文译本。

奥苏纳手稿

《奥苏纳手稿》第 34 页显示特斯科科、特诺奇蒂特兰和特拉科潘字形的部分 / 维基共享资源《奥苏纳手稿》是 1565 年初制作的一套由七份独立文件组成的手稿,目的是在 1563-1566 年由杰罗尼莫-德-巴尔德拉马(Jerónimo de Valderrama)进行的调查中提出不利于总督路易斯-德-贝拉斯科(Luis de Velasco)政府的证据。在这份手稿中,原住民领袖声称他们的人民没有为各种商品和各种服务支付报酬,包括建筑施工和家政服务。手稿最初仅为图画性质。在西班牙当局审查期间,纳瓦特尔语的描述和细节被输入到文件中,并添加了纳瓦特尔语的西班牙语译文。

奥宾手稿《奥宾手稿》是阿兹特克人从离开阿兹特兰到被西班牙征服,再到西班牙殖民初期(1607 年结束)的图文并茂的历史。该书共 81 叶,很可能始于 1576 年,可能是弗雷-迭戈-杜兰(Fray Diego Durán)监督编写的,因为该书于 1867 年出版,书名为 Historia de las Indias de Nueva-España y isles de Tierra Firme-新印度-西班牙和大陆群岛的历史,作者为杜兰。除其他主题外,《奥宾手稿》中还有关于 1520 年特诺奇蒂特兰神庙大屠杀的本地描述。

这本手稿也被称为 “Manuscrito de 1576”(“1576 年手稿”),由巴黎国家图书馆收藏。原件的副本保存在普林斯顿大学图书馆的罗伯特-加勒特收藏馆中。不要将《奥宾手稿》与同名的《奥宾托纳拉马特尔》混淆。

马利亚贝奇亚诺手稿

《马利亚贝奇亚诺抄本》第 11 对开页的反面,显示日象燧(刀)、雨、花和鳄鱼 / 维基共享资源Magliabechiano 马利亚贝奇亚诺手稿》创作于 16 世纪中叶,即西班牙殖民时期早期。《马格利阿贝奇阿诺手稿》以早先的一部未知手稿为基础,主要是一部宗教文献,描绘了托纳尔波瓦利的 20 个日名、18 个月节、52 年周期、各种神灵、土著宗教仪式、服饰和宇宙信仰。《Magliabechi 马利亚贝奇手稿》共有 92 页,由欧洲纸张制成,每页正反两面都有图画和西班牙语文字。它以 17 世纪意大利手稿收藏家安东尼奥-马利亚贝奇的名字命名,目前收藏在意大利佛罗伦萨中央国家图书馆。

科兹卡津手稿抄本《科兹卡津手稿》是一部被征服后的装订手稿,由 18 张(36 页)欧洲纸张组成,日期为 1572 年,但创作时间可能比这更晚。该手抄本主要是图画,用西班牙语和纳瓦特尔语进行了简短描述。手稿的第一部分包含伊茨科亚特尔于 1439 年授予的土地清单,也是对迭戈-门多萨控诉的一部分。其他页面列出了历史和家谱信息,主要集中在特拉特洛尔科和特诺奇蒂特兰。最后一页是西班牙文的天文描述。手稿以唐璜-路易斯-科兹卡特钦命名,他在手稿中的名字是 “墨西哥城普通市长”。该手稿目前由巴黎国家图书馆收藏。

Ixtlilxochitl 手稿

《Ixtlilxochitl 手稿》是 17 世纪早期的手抄本片段,除其他内容外,还详细记载了阿兹特克 teocalli 在墨西哥一年中庆祝的年度节日和仪式的日历。18 个月中的每个月都有一个神或历史人物代表。《Ixtlilxochitl 手稿》用西班牙文书写,共有 50 页,由 27 张独立的欧洲纸张组成,上面有 29 幅图画。该手稿与《马利亚贝奇亚诺手稿》来源相同。它以特斯科科统治家族成员费尔南多-德-阿尔瓦-科尔特斯-伊克斯利尔克索奇特尔(1568-1578 年间-约 1650 年)的名字命名,现存于巴黎国家图书馆。

《印地安药典》(Libellus de Medicinalibus Indorum Herbis

Libellus 的一页,展示了 tlahçolteoçacatl、tlayapaloni、axocotl 和 chicomacatl 植物 / 维基共享资源Libellus de Medicinalibus Indorum Herbis(拉丁语,意为 “印第安人药草小书”)是一部草药手稿,描述了阿兹台克人使用的各种植物的药用特性。该书由胡安-巴迪亚诺根据马丁-德拉克鲁斯 1552 年在特拉特洛尔科创作的纳瓦特尔语原著翻译成拉丁语,该原著已不复存在。Libellus 也被称为 Badianus 巴迪亚诺手稿,以译者的名字命名;Codex de la Cruz-Badiano,以原作者和译者的名字命名;Codex Barberini,以红衣主教弗朗切斯科-巴贝里尼的名字命名,他在 17 世纪早期曾拥有这份手稿。

其他手稿 《博尔吉亚手稿》(Codex Borgia)--西班牙前宗教仪式手稿。博尔吉亚手稿》(Codex Borgia)--前西班牙时期的祭祀手稿,也被称为 “博尔吉亚组”(Borgia Group):劳德手稿[2] 梵蒂冈手稿 B 抄本 科斯皮手稿法典 Fejérváry-Mayer 手稿 - 前西班牙历法手抄本 Telleriano-Remensis 手稿 - 阿兹特克人的历法、占卜历书和历史 里奥斯手稿法典》--《特勒里亚诺-雷蒙斯手稿法典》的意大利文译本和增补本 拉米雷斯手稿》--胡安-德-托瓦尔撰写的历史 Anales de Tlatelolco》又名《Unos Anales Históricos de la Nación Mexicana》--征服后的历史 杜兰手稿》--迭戈-杜兰撰写的历史 索洛特尔手稿》(Codex Xolotl)--一部图画手稿,记述了墨西哥山谷,特别是特斯科科的历史,从索洛特尔到达山谷到 1428 年阿兹卡波特萨尔科战败。 阿兹卡提特兰手稿 附录注释

Elizabeth Hill Boone,“墨西哥后殖民时期的图片文献和视觉思维”,158。Codex Laud。

工具书类

布恩、伊丽莎白·希尔和汤姆·卡明斯。后殖民世界的本土传统:1992年10月2日至4日在敦巴顿橡树园举行的研讨会。华盛顿特区:敦巴顿橡树园,1998年。迪亚斯、吉赛尔、艾伦·罗杰斯和布鲁斯·E·拜兰德。博吉亚法典:墨西哥古代手稿的全彩修复。纽约:多佛出版社,1993年。Laud,William,C.A.Burland和Zelia Nuttall。阿兹特克法典网站。检索日期:2008年7月6日。盐湖城:J.威拉德万豪图书馆,犹他大学,2003年。Matos Moctezuma、Eduardo和Felipe R.Solís Olguín。阿兹特克人。伦敦:皇家艺术学院,2002年。米尔顿、乔伊斯和罗伯特·A·奥尔西。蛇与长袍:前哥伦布时期的神王,教皇国。帝国,他们的兴衰。波士顿:波士顿酒吧。Co,1986年。